image
 |  11 24 Вересня 2018 | 09:39

Показали, як змінився ринок україномовних видань

Книговидавці все активніше перекладають іноземну літературу українською. Ринок україномовних видань за останні чотири роки суттєво зріс. Одним із факторів стало введення в 2016 року обмежень на ввезення російських книг на територію України.
За останні чотири роки українською перекладено 35 творів, які перемогли в міжнародних літературних преміях - Букерівській, Гонкурівській, Пулітцерівській.


За  останні чотири роки український книжковий ринок почав наповнюватись визнаними зарубіжними творами

За останні чотири роки український книжковий ринок почав наповнюватись визнаними зарубіжними творами


Наприклад, переклали переможців Пулітцерівської премії – "Підземна залізниця"Колсона Вайтхеда, "Все те незриме світло" Ентоні Дорра, "Епоха невинності" Едіт Вортон, "Грона Гніву" Джона Стейнбека, пише сайт "Тексти" .
Є чимало перекладів лауреатів німецьких літературних премій. Багато перекладають із польської мови.

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: У Луцьку не всі книгарні продають українські книги (ВІДЕО)


Не останню роль для розвитку українських видавництв зіграло обмеження на ввезення російських книг на територію України. Із зменшенням можливостей придбати російські переклади, український читач почав переходити на україномовну літературу.

 За  останні чотири роки український книжковий ринок почав наповнюватись визнаними зарубіжними творами

Бажаєте першими дізнаватись останні, важливі та цікаві новини Луцька, Волині, України та світу? Приєднуйтеся до нашого каналу Telegram .

Також слідкуйте за нашою сторінкою у Facebook .

Вас також може зацікавити