У США надрукують загублену поезію видатного англійського письменника Джона Р. Р. Толкіна, який є автором "Гобіта" і "Володаря перснів", за 50 років після його смерті.
про це пише УП.
"Збірка віршів Толкіна", до якої увійдуть понад 200 його поезій, вийде друком у видавництві HarperCollins вже у вересні.
Ідея видання поетичної збірки Джона Толкіна належать його сину Крістоферу, повідомляє The Guardian.
До своєї смерті у 2020 році він працював над проєктом разом з подружжям толкіністів – Крістіною Скалл і Вейном Гаммондом.
Гаммонд розповів, що у збірці є "надзвичайно хороші неопубліковані вірші", які ще більше покажуть любов Толкіна до мови й до слова.
За різними підрахунками, до збірки увійшло до 240 поезій Толкіна. Вейн і Крістіна пояснюють невизначену кількість тим, що деякі твори можна вважати як суцільним віршем, так і кількома різними.
Водночас вони точно можуть сказати, що 77 віршів зі збірки ніколи не публікувалися. Також до збірки вирішили не включати близько 100 віршів, що містяться у "Гобіті" та "Володарі перснів".
"Деякі з віршів настільки змінюються у своєму розвитку, що можна було б вважати твір або єдиним цілим у різних формах, або сукупністю окремих віршів, тісно пов'язаних між собою. Звідси наша невизначеність щодо кількості: ми не хотіли її завищувати.
Аналогічна проблема з підрахунком того, які вірші були опубліковані, а які ні. Ми можемо сказати, що серед віршів, які ми включили, 77 раніше не публікувалися в жодній формі, або з них з'являлося лише кілька рядків", – написали Вейн і Крістіна у своєму блозі.
Щоб укласти збірку, подружжя толкіністів проштудіювали багато рукописів і машинописів, які зберігалися у Крістофера Толкіна, а також у Бодліанській бібліотеці в Оксфорді.
За словами Вейна Гаммонда, їм з дружиною довелося дослідити різноманітні тексти, "від прекрасної каліграфії до найгірших каракулів".
Дослідникам було особливо важко розібратися в поемі Bealuwérig, яку Толкін написав давньоанглійською мовою, адже вони не знаходили перекладу деяких слів у жодних словниках.
Потім вони дійшли висновку, що Толкін перекладав знамениту "вигадану" поему Льюїса Керрола "Бармаглот", тому й сам використовував вигадані слова.
ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Українка Лузан - чемпіонка світу у веслуванні на байдарках