image
 |  11 15 Січня 2020 | 08:16

Лучанин видав свою книгу у Нью-Йорку і сподівається на переклади у Франції, Угорщині та Італії

Лучанин Володимир Павлік видав свою книгу «Гандзя» у перекладі англійською мовою у Нью-Йорку. Надрукували її у видавництві при сайті «Amazon», отож книгу англомовні читачі можуть придбати відразу на цьому сайті.

Про це Володимир Павлік розповів для інтернет-видання «Волинь Online».

Нагадаємо, українською мовою книгу Володимир Павлік презентував 25 жовтня 2018 року. Просто про складне, повна оголеність почуттів та без штучних епітетів – саме так Володимир Павлік подав свою історію кохання.

«Я і редактор Ігор Павлюк вирішили, що її можна видати для інших ментально людей, бо це психологія, трішки драма, філософія інтимних стосунків – інтимних, приємних, чистих романтичних стосунків. Бо інтим – це не тільки секс, тут про це взагалі мало говориться. Не кажу, що це Ромео і Джульєтта, але якщо взяти дорослих людей, то це все-таки напрочуд чисті стосунки і, оскільки, я сам пережив такі стосунки, то я хотів цим поділитися. Жартую, що я завагітнів цим і не міг не родити. Я мусив народити цю гарну історію і поділитися думками стосовно цього. Я, просто, розмовляю, розказую свою історію, і тому вона така вийшла, що легко сприймається. Так кажуть люди, які читали, і редактор», – розповідає автор Володимир Павлік.

Він каже, що перекладати книгу можливо будуть ще у Франції, Угорщині та Італії.

«Це 100 % історія невигадана, і тому таким поділитися не гріх. Редактор жартував, що цю книжку можна і у школі читати, бо там немає ні одного вульгарного слова. Я мав таку проблему, що коли дійшло діло до інтимних сцен, близьких стосунків і це треба було якось описати, то взяв прочитати кілька відомих авторів, бо, просто, не знав, що робити. Як прочитав ці всі слова, то зрозумів, що це не для мене, я так не зможу, воно трішки вульгарно виглядало, хоча книжка і одна, і друга мали премії. Можливо, так відверто і по-новому прозвучало в той час, коли давали премії нашим українським письменникам. Я вирішив ні на кого не бути схожим, просто, описав, як зміг, як виявилося, вдало. Це фактично сповідь така, але якщо читають люди, які мене не знають, то приймають це за літературну роботу, твір вигаданий», – ділиться автор.

Він зазначає, що йому часто рекомендують внести інтригу, а Володимир Павлік же переконаний, що люди, можливо, скучили за щирими історіями, то нащо вигадувати, якщо їх у нього вистачає.

«У мене стільки історій своїх цікавих, які я розказую друзям, знайомим, я невимушено розказую, то чому не розказати. Василь Ворон (ред. – волинський журналіст, письменник) мене спонукав, щоб я розказав цей матеріал, бо шкода, якщо лише одна-дві людини почують. Того я і почав збірку писати, а друга вже була «Гандзя». Я поділився своїми відчуттями такими світлими. Я сміюся, що як будеш падати десь в житті, то твої спогади приємні – то твій амортизатор, що ти не впадеш боляче. Мало того, що це для тебе амортизатор, то ще і іншого, може, якось наштовхнеш на щось гарне, приємне, відволічеш від чогось вульгарного. Тому така історія, можливо, дійсно прийдеться комусь до душі. Дехто каже, що дуже вже просто, а інші літератори кажуть, що це складно написати просто про складні речі. У мене ще багато історій. Мені хочеться поділитися тим, що я бачив гарного в житті, відчув, а інтриги якісь, які відчуваються, що штучне, то я не хочу, – каже Володимир Павлік. – Мені приємно, що книгу видали англійською у Нью-Йорку, що розійдеться по світу, ще раз буде нагадування, що українці є і щось генерують – чисті помисли мають, чисті почуття».

ЧИТАЙТЕ ТАКОЖ: Посол України в Польщі продає на аукціоні тренування та обід із собою у Варшаві

Бажаєте першими дізнаватись останні, важливі та цікаві новини Луцька, Волині, України та світу? Приєднуйтеся до нашого каналу Telegram .

Також слідкуйте за нашою сторінкою у Facebook .

Вас також може зацікавити